Henri Lafont, the godfather of the Gestapo

Subtitle Translation
10 juin 40, les troupes allemandes ont passé la Somme. June 10, 40, German troops have crossed the Somme.
Les armées françaises sont en déroute. The French armies are routed.
Déclarée ville ouverte, Paris tombe le 14 juin. Declared an open city, Paris falls on June 14.
L'avancée allemande est fulgurante. The German advance is dazzling.
Fuyant la terrible percée, Fleeing from the terrible breakthrough,
2 millions de Parisiens prennent le chemin de l'exode. 2 million Parisians take the path of exodus.
Dans ces colonnes, on retrouve une foule désordonnée, In these columns, we find a disorderly crowd,
refluant vers on ne sait . flowing back to who knows where.
des familles portant leur enfant à bout de bras, families carrying their child at arm's length,
soutenant leurs vieillards. supporting their old people.
Emportant les quelques valeurs qu'elles ont pu rassembler. Carrying the few values that they were able to collect.
L'arrivée des Allemands n'est cependant pas une mauvaise nouvelle pour tout le monde. The arrival of the Germans, however, is not bad news for everyone.
Remontant à contre-courant cette marée humaine, Going against the tide this human tide,
trois hommes se dirigent vers la capitale. three men head for the capital.
Deux sont des espions allemands. Two are German spies.
Le troisième est français. The third is French.
Il s'appelle Henri Chamberlin. His name is Henri Chamberlin.
C'est un repris de justice, un voyou. He's a convict, a thug.
Dans à peine un an, sous le nom de Henri Lafont, In barely a year, under the name of Henri Lafont,
il sera l'un des chefs de la Gestapo à Paris. he will be one of the leaders of the Gestapo in Paris.
Une police d'un genre spécial dans laquelle on retrouve, A special kind of font in which we find,
les plus dangereux criminels de l'époque. the most dangerous criminals of the time.
Arrestation de juifs et de patriotes. Trafics. Arrest of Jews and patriots. Traffics.
Vols, tortures, assassinats. Thefts, tortures, assassinations.
Nous sommes en juin 1940, We are in June 1940,
la pègre a choisi son camp. the underworld has chosen its side.
Henri Lafont, le parrain de la Gestapo Henry Lafont, the godfather of the Gestapo
Qui est Henri Lafont ? Il est en 1902 dans le 13ᵉ arrondissement à Paris. Who is Henry Lafont? He is born in 1902 in the 13th arrondissement in Paris.
C'est un pauvre gosse. He's a poor kid.
Il a une enfance malheureuse qui le conduit, He has an unhappy childhood who drives it,
assez inévitablement sur le chemin de la petite délinquance. quite inevitably on the way petty crime.
Il est très rapidement repéré évidemment par la police, He is spotted very quickly. obviously by the police,
ce qui le conduit en colonie pénitentiaire jusqu'à sa majorité. which leads him to a penal colony until his majority.
Henri Lafont, Henry Lafont,
au moment de la débâcle française, a 38 ans, at the time of the breakup French, aged 38,
il a passé près de la moitié de sa vie en colonie pénitentiaire ou en prison. he spent almost half his life in a penal colony or in prison.
Et il est précisément incarcéré au moment intervient, And he is precisely incarcerated when it occurs,
la chute de la République, the fall of the Republic,
au moment les armées allemandes enfoncent le front français. when the German armies sink the French front.
À ce moment , il est en prison à Paris, on soustrait l'ensemble des prisonniers, At that time, he was in prison in Paris, we subtract all the prisoners,
à l'avance allemande en faisant reculer ces prisonniers, in advance German by making turn back these prisoners,
au fur et à mesure que les Allemands progressent dans le territoire. as the Germans progress in the territory.
En juin 40, il est incarcéré avec des espions allemands, In June 40, he was imprisoned with German spies,
ce qu'on appelle la cinquième colonne, des espions allemands infiltrés en France, what is called the fifth column, German spies infiltrated in France,
avec qui il va s'échapper. with whom he will escape.
Et c'est que sa vie va changer. And this is where his life will change.
Parce que lui qui n'était à priori qu'un petit voleur, Because he who was not a priori that a petty thief,
un petit escroc condamné à la marginalité, à subir une vie, a petty crook condemned to marginality, to endure a life,
finalement sans relief. ultimately unremarkable.
Cette rencontre qu'il fait avec ces agents allemands va radicalement changer la donne, This meeting he makes with these agents Germans will radically change the situation,
puisqu'il va remonter à Paris avec ces agents qu'il va guider. since he is going to go back to Paris with these agents whom he is going to guide.
C'est l'enfant du territoire, c'est le français qui va les aider, He is the child of the territory, it's the French that will help them,
à remonter vers la capitale pour rejoindre les nouveaux maîtres de Paris. to go up towards the capital to reach the new masters of Paris.
Ces gens vont lui présenter leurs supérieurs. These people are going to introduce him their superiors.
C'est à partir de ce moment- qu'il va devenir un agent allemand. It is from that moment that he is going to become a German agent.
La Gestapo, c'est la police de sécurité du Reich, The Gestapo, it's the Reich Security Police,
qui va, au fil du temps, which will, over time,
assumer une fonction de police politique, pourrait-on dire, assume a political police function, could we say,
et cette police politique va se charger de la répression, and this political police will take care of the repression,
de toutes les forces qui menacent la sécurité intérieure du Reich. of all the forces that threaten the internal security of the Reich.
Les Allemands ne sont pas assez nombreux en France pour tenir ce pays sans avoir, The Germans are not numerous enough in France to hold this country without having,
recours à des auxiliaires recrutés localement. use of auxiliaries recruited locally.
C'est ce que Hitler a théorisé dans Mein Kampf sous l'expression, That's what Hitler theorized in Mein Kampf under the expression,
de participation indigène. of indigenous participation.
Ces relais, forcément, on va les trouver chez des gens qui sont prêts à se vendre, These relays, of course, we will find them in people who are ready to sell themselves,
à devenir des traîtres, qui n'ont pas d'autre patrie que celle de l'argent. to become traitors, who have not no other country than that of money.
Et évidemment, les gens du milieu correspondent assez bien à ce profil. And of course, people in the middle fit this profile pretty well.
Ce ne sont pas des gens politisés, They are not politicized people,
ce sont des gens qui n'agissent que pour eux ou pour leur groupe. these are people who do not act only for them or for their group.
Ils vivent en marge de la société, They live on the margins of society,
ils ne partagent pas le destin de leurs concitoyens. they don't share fate of their fellow citizens.
Déjà au départ, ils se positionnent comme étant des ennemis de la société. Already at the start, they position themselves as enemies of society.
Évidemment, passer d'ennemi de la société à traître, Obviously, pass from enemy from society to traitor,
finalement le pas est aisément franchissable pour ces gens que la morale n'étouffe pas. finally the step is easily crossed for those people whom morality does not stifle.
Il va travailler avec eux, leur fait des propositions. He will work with them, makes them suggestions.
Sa proposition est assez simple, His proposal is quite simple,
il va servir de délateur, il va faire de la provocation, de l'entrisme. he will serve as informer, he will do provocation, entryism.
Ce qui est intéressant, c'est qu'il va proposer aux Allemands : What is interesting is that he will offer the Germans:
"des petits truands, j'en ai vu plein en prison. "Little crooks, I've seen plenty of them in prison.
Ce sont des gens qui ont des condamnations à perpétuité ou très lourdes, These are people who have convictions in perpetuity or very heavy,
si vous leur donnez quelques pouvoirs, if you give them some powers,
et surtout la possibilité de faire des bénéfices à gauche et à droite, and above all the possibility of making profits left and right,
ce sont des gens qui vous serviront extrêmement fidèlement." they are people who will serve you extremely faithfully."
Dès juillet 1940, ça fait un mois qu'il s'est mis au service des Allemands. From July 1940, it's been a month since he served the Germans.
Il se présente à la prison de Fresnes, He presented himself at the prison of Fresnes,
et il exige la libération d'un certain nombre de prisonniers, and he demands the release of a number of prisoners,
et de façon tout à fait extraordinaire, c'est un paradoxe, and quite extraordinary, it's a paradox,
qui s'explique par l'esprit du temps. which is explained by the spirit of the times.
L'administration pénitentiaire ne va pas s'opposer à cette démarche, The prison administration will not oppose this approach,
qui n'est pas une démarche officielle, qui n'est pas soutenue par les Allemands, which is not an official process, which is not supported by the Germans,
et qui se fait comme ça à l'amiable. and which is done like that amicably.
Lafont arrive à la prison de Fresnes, Lafont arrives at Fresnes prison,
il montre une carte de police, il est accompagné de 2 sous-officiers allemands, he shows a police card, he is accompanied by 2 German non-commissioned officers,
et il exige qu'on libère des prisonniers. and he demands the release of prisoners.
Parmi ces 30 prisonniers, on a essentiellement des lâches, Of these 30 prisoners, we basically have cowards,
des gens qui forment ce qu'on peut appeler la base de la basse pègre, people who train what we can call the base of the lower underworld,
des gens qui sont des petits escrocs, people who are petty crooks,
mais qui sont très intéressants. but which are very interesting.
Ces gens, une fois éparpillés dans Paris, vont pouvoir ramener au chef, These people, once scattered in Paris, will be able to bring back to the chief,
à celui qui se pose désormais comme étant le chef, Henri Lafont, to the one who now arises as the chef, Henri Lafont,
toutes sortes d'affaires et puis ils vont être ses oreilles, ses yeux, all kinds of business and then they go to be his ears, his eyes,
dans les bars, ils vont pouvoir faire remonter les informations. in the bars, they will be able relay the information.
Jean Rossi, proxénète, racketteur Jean Rossi, pimp, racketeer
Cazauba, dit "Daix", Patron de bars, faussaire, proxénète Cazauba, known as "Daix", Bar owner, counterfeiter, pimp
Chave, dit "nez de braise", cambrioleur, trafiquant Chave, known as "ember nose", burglar, trafficker
Estebeteguy, dit le "Le basque" Proxénète, recéleur, cambrioleur Estebeteguy, known as "The Basque" Pimp, receiver, burglar
Pour pouvoir devenir ce que les Allemands appellent un V-Mann, un homme de confiance, To be able to become what the Germans call a V-Mann, a man of confidence,
il faut évidemment faire la preuve de son attachement à la cause n****. Of course, you have to prove of his attachment to the n**** cause.
Lafont n'est pas un n***, c'est juste un opportuniste. Lafont is not a n***, he's just an opportunist.
Mais s'il veut pouvoir profiter des largesses allemandes, But if he wants to be able to enjoy German largesse,
il faut bien qu'il montre qu'il est engagé dans cette guerre à leurs côtés. he has to show that he is engaged in this war on their side.
On est juste après l'épisode de la libération de Fresnes. We are just after the episode of the liberation of Fresnes.
Les hauts gradés allemands de la capitale ont assez mal pris cet épisode, The German top brass in the capital took this episode quite badly,
parce que Lafont encore une fois n'avait pas été mandaté pour cela. because Lafont once again was not commissioned for this.
On est face à l'armée allemande, des officiers dans la tradition prussienne, We are facing the German army, officers in the Prussian tradition,
respectueux d'un certain ordre et Lafont à ce moment , en juillet 40, respectful of a certain order and Lafont at that time, in July 40,
est au bord de se faire arrêter et Lafont apprend, is on the verge of being arrested and Lafont learns,
que les Allemands aimeraient bien mettre la main, that the Germans would like put your hand well,
sur un responsable des services de renseignement belges, Lambrecht, on a service manager Belgian intelligence, Lambrecht,
qui s'est réfugié en France en zone libre, hors de leur portée. who took refuge in France in the free zone, out of their reach.
Adrien Estebeteguy, dit "Le Basque", qu'il a libéré, Adrien Estebeteguy, known as "The Basque", that he freed,
qui a vécu longtemps à Bordeaux et qui a de grosses connexions à Toulouse. who lived for a long time in Bordeaux and who has strong connections in Toulouse.
Toulouse, qui est précisément la ville s'est réfugié Lambrecht, Toulouse, which is precisely the city where Lambrecht took refuge,
L'histoire paraît invraisemblable. Lafont fait un raid, tout simplement. The story seems implausible. Lafont is simply raiding.
Il prend sa voiture, il se rend à Toulouse, He takes his car he goes to Toulouse,
il apprend par des membres du milieu local, he learns from members from the local environment,
se cache Lambrecht. Il frappe à sa porte et il l'assomme, where Lambrecht is hiding. He hits at his door and he knocks him out,
il le met dans son coffre et remonte à Paris avec. he puts it in his trunk and goes back to Paris with.
C'est aussi simple que ça. C'est stupéfiant. It's that simple. It's amazing.
Mais les choses semblent bien s'être passé de cette manière . But things seem to be going well happened that way.
Pour les Allemands, l'effet est exactement celui qu'on peut ressentir, For the Germans, the effect is exactly the one we can feel,
en écoutant cette histoire. listening to this story.
Ils n'en reviennent pas. They don't come back.
Cette arrestation de Lambrecht a 2 conséquences. This arrest of Lambrecht has 2 consequences.
La première pour Lafont, qui sans doute, The first for Lafont, who no doubt
devient un personnage intéressant aux yeux de la haute hiérarchie allemande, becomes an interesting character in the eyes of the German high hierarchy,
qui se disent tiens, on a quand même quelqu'un qui est pratique, sous la main. who say to themselves, we still have someone who is practical, on hand.
Et surtout, la conséquence la plus dramatique, c'est évidemment pour Lambrecht, And above all, the most dramatic, it is obviously for Lambrecht,
et pour les services de renseignements belges. and for services Belgian intelligence.
Lambrecht va être maltraité et va être déporté, Lambrecht will be mistreated and will be deported,
et son arrestation va amener l'arrestation de plusieurs dizaines, and his arrest will bring the arrest of dozens,
voire centaines de membres des réseaux belges de renseignement à travers l'Europe. even hundreds of members of the Belgian networks intelligence across Europe.
On voit la nocivité d'un homme comme Lafont à travers cette histoire dramatique. We see the harmfulness of a man like Lafont through this dramatic story.
On voit qu'un homme peut faire ce mal . We see that a man can do that harm.
Ici France Actualités ! Here France News!
Les nouvelles de toute la France et de l'Empire. The news of all France and the Empire.
Autour du maréchal Pétain. Around Marshal Pétain.
Le Pays se retrouve. The country finds itself.
Retrouve avec l'esprit nouveau, son sens oublié, la tradition perdue, Rediscovered with the new spirit, its meaning forgotten, the tradition lost,
la continuité de son histoire. the continuity of its history.
Et quand, devant le chef, les milliers de légionnaires lèveront la main pour ce serment, And when, in front of the leader, the thousands of legionnaires will raise their hands for this oath,
dont la simplicité double la grandeur. whose simplicity doubles its greatness.
Quand d'innombrables voix diront : "Nous jurons de continuer à servir la France et le chef". When countless voices will say, "We swear to continue to serve France and the leader".
c'est Pétain qui dira, acceptant une nouvelle fois, it is Pétain who will say, again accepting,
la lourde charge qu'il porte sans faiblesse : the heavy load which he bears without weakness:
"J'en renouvelle le serment moi-même avec vous." "I renew the oath myself with you."
Les grandes déclarations, les serments masquent une pénible réalité. The great declarations, the oaths hide a painful reality.
à l'ombre des anciens héros, un nouveau système s'épanouit. In the shadow of ancient heroes, a new system flourishes.
Les places sont libres pour qui accepte de collaborer. Seats are free for who agrees to cooperate.
Le milieu français s'apprête à vivre quelques unes de ses plus belles années. The French environment is about to live some of his finest years.
Pour Lafont et ses complices, c'est le temps de la puissance, For Lafont and his accomplices, it's time for power,
c'est le temps de l'impunité. it is the time of impunity.
Les Allemands se comportent, certes, extrêmement durement, The Germans behave, certainly, extremely hard,
mais tous ces gens ou ces chefs sont pratiquement docteur en droit, en philosophie... but all these people or these chiefs are practically a doctor of law, of philosophy...
Ils ont une espèce de respect insensé, They have a kind of insane respect,
jusqu'à l'écœurement du droit, until the disgust of the law,
et donc on ne peut pas faire n'importe quoi. and therefore we cannot not do anything.
Les mauvais coups des attentats contre les synagogues, des assassinats... The bad deeds of the attacks against the synagogues, assassinations...
de l'entrisme dans les réseaux de résistance, From entryism in resistance networks,
on va charger des officines parallèles. we are going to load parallel pharmacies.
Voilà comment la Gestapo de la rue Lauriston s'est mise en place This is how the Lauriston Street Gestapo has set up
et elle diffère de toutes les autres Gestapo, and it differs from all the other Gestapo,
non pas tant par sa violence, non pas tant par l'appât du gain, not so much by its violence, not so much by greed,
non pas tant par la crapulerie, not so much by villainy,
des gens qui la constituaient, mais par le fait que, of the people who made it up, but by the fact that,
à la tête de cette officine 93, rue Lauriston, at the head of this office 93 Lauriston Street,
il y a un truand, Chamberlin, donc Lafont, et puis un policier. there is a mobster, Chamberlin, so Lafont, and then a policeman.
Et pas n'importe quel policier, il s'appelle Bonny. And not just any policeman, his name is Bonnie.
Et ce Bonny a été, au moment de l'affaire Stavisky, And this Bonny was, at the time of the Stavisky affair,
on l'a traité de premier policier de France. we treated him first French policeman.
1934, l'escroc Alexandre Stavisky détourne 200 millions de francs, 1934, the crook Alexander Stavisky embezzles 200 million francs,
du Crédit Municipal de Bayonne. of the Municipal Credit of Bayonne.
Le scandale dégénère en affaire d'État et le 6 février, The scandal escalates into a state affair and on February 6,
les ligues fascistes marchent sur l'Assemblée. the fascist leagues walk on the Assembly.
C'est l'inspecteur Bonny qui, en réunissant des preuves, It was Inspector Bonny who, by gathering evidence,
permet de faire progresser l'enquête et de calmer les esprits. allows the investigation to progress and to calm the spirits.
Pour ce dernier, ce fut un moment de gloire. For the latter, it was a moment of glory.
Bonny est corrompu, il en existe quelques-uns dans la police. Bonny is corrupt, there are some in the police.
Il a été révoqué et il a monté, He was revoked and he ascended,
comme la plupart de ses collègues révoqués, like most of his dismissed colleagues,
une officine de police privée spécialisée dans la provocation, a specialized private police station in provocation,
le divorce, l'adultère... divorce, adultery...
Et pour lui, c'est son bâton de maréchal et c'est un bon flic, Bonny. And for him, it's his marshal's baton and he's a good cop, Bonny.
Il est corrompu mais c'est un bon policier. He is corrupt but he is a good policeman.
Et il va apporter à la Gestapo de la rue Lauriston, And he will bring to the Gestapo from Lauriston Street,
une efficacité qu'aucune des autres Gestapo n'aura. an efficiency that none of the other Gestapo will have.
Les Allemands ont un plan. The Germans have a plan.
Quand ils présentent Lafont à Bonny, ils ont un plan. When they introduce Lafont to Bonny, they have a plan.
L'idée, c'est d'associer d'un côté l'instinct du prédateur, de Lafont, le voyou, The idea is to combine on the one hand the instinct of the predator, of Lafont, the thug,
le voyou qui a des connexions dans le milieu, the thug who has connections in the middle,
qui a montré son allégeance aux nouveaux maîtres de Paris, who showed his allegiance to the new masters of Paris,
et de l'autre côté la rigueur de l'administrateur, de l'enquêteur. and on the other side the rigor of the administrator, of the investigator.
Bonny, c'est l'homme qui va créer des dossiers, Bonny, he's the man which will create folders,
qui va créer un fichier alphanumérique, which will create an alphanumeric file,
qui va s'occuper de toute l'intendance de la maison rue Lauriston. who will take care of all the stewardship of the house on rue Lauriston.
C'est lui qui va s'occuper de la caisse de la trésorerie de la rue Lauriston. He is the one who will take care of the cash register of the Lauriston Street treasury.
C'est l'homme aussi qui va participer aux interrogatoires. It is also the man who will participate to interrogations.
Il sait très bien interroger, il a été formé pour ça. He knows how to question very well, he was trained for it.
Cette rencontre entre Bonny et Lafont est voulue, soutenue, This meeting between Bonny and Lafont is wanted, supported,
et encouragée par les Allemands, and encouraged by the Germans,
à tel point qu'ils vont former un binôme. so much so that they will form a pair.
Ils rentrent d'ailleurs dans la postérité sous le nom de groupe Bonny-Lafont. They are going down in posterity under the group name Bonny-Lafont.
La Gestapo rue Lauriston, dite Carlingue, est aussi appelée le groupe Bonny-Lafont, The Gestapo rue Lauriston, called Carlingue, is also called the Bonny-Lafont group,
même si Bonny n'est que le second de Lafont et ne sera jamais que le second de Lafont. even if Bonny is only Lafont's second and will never be more than Lafont's second.
Le recrutement des membres de la bande de la rue Lauriston, Recruitment of members of the Lauriston Street gang,
ne va pas cesser tout au long de la période, won't stop throughout the period,
Lafont va recruter tous les talents qui viennent à lui. Lafont will recruit all the talents that come to him.
On observe une montée en puissance. Il recrute des gens de plus en plus menaçants, We see an increase in power. He recruits more and more menacing people,
inquiétant, des vrais ennemis de la société, worrying, real enemies of society,
au sens qu'on donnait alors à cette expression. in the sense then given to this expression.
Il faut en citer quelques-uns. Abel Danos dit le "mammouth", We must mention a few. Abel Danos says the "mammoth",
Le bel Abel, Bibil, Buffalo Bill. The beautiful Abel, Bibil, Buffalo Bill.
Ses surnoms en disent quelque chose. Le mammouth, c'est un costaud. His nicknames say something about it. The mammoth is a tough guy.
Buffalo Bill, il tire à tout va. Buffalo Bill, he shoots everything.
il est toujours armé. Une note de police le présente, he is still armed. A police note introduces him,
comme extrêmement dangereux, toujours armé. as extremely dangerous, always armed.
Ne pas l'appréhender, attendre les renforts. Don't apprehend him, wait for reinforcements.
C'est quelqu'un de très dangereux et c'est une légende déjà dans le milieu. He's a very dangerous person and it's a legend already in the middle.
C'est un ami intime de Pierre Loutrel, He is a close friend of Pierre Loutrel,
qui va entrer dans l'histoire du grand banditisme sous le surnom de "Pierrot le Fou". who will go down in the history of the great banditry under the nickname "Pierrot le Fou".
Il connaît Jo Attia, le futur roi du non-lieu. He knows Jo Attia, the future king of the dismissal.
Il connaît intimement Georges Boucheseiche, dit le gros Joe. He knows Georges Boucheseiche intimately, fat Joe said.
C'est un ami, évidemment, d'Émile Buisson, dit l'insaisissable, He is obviously a friend of Émile Buisson, says the elusive,
qui va devenir l'ennemi public numéro un. who will become public enemy number one.
Avec Abel Danos, on est tout de suite dans la très haute voyoucratie, With Abel Danos, we are immediately in the very high hooliganism,
et on est immédiatement dans cette crème du milieu. and we are immediately in this middle cream.
Un autre personnage très important qui va rentrer rue Lauriston, Another very important character who is going to return to rue Lauriston,
c'est un personnage absolument considérable qui s'appelle Jean Sartol, dit Jean le Chauve, he is an absolutely considerable character who is called Jean Sartol, called Jean le Chauve,
qui est considéré par le rapport de police de l'époque comme étant un seigneur du milieu. who is considered by the police report of the time as being a middle lord.
C'est-à-dire que cet homme a atteint un statut dans le milieu, That is to say, this man has reached a status in the environment,
qui fait de lui l'un de ses chefs. which makes him one of its leaders.
Il est considéré comme l'un des 10 plus grands voyous de son époque. He is considered one of the 10 greatest thugs of his time.
Jean Sartol, va bien évidemment, comme l'ensemble des voyous, Jean Sartol, of course, will like all thugs,
apprendre que rue Lauriston, il se passe quelque chose, learn that rue Lauriston, Something is happening,
qu'il y a un chef qui peut arranger les choses, that there is a leader who can fix things
et il va se mettre au service de cette structure, and he will put at the service of this structure,
pour tout simplement pouvoir développer ses propres trafics, just to be able develop its own traffic,
en reversant bien entendu, l'impôt qu'on doit au chef, reversing of course, the tax that we owe to the chief,
qu'il doit à Lafont. that he owes to Lafont.
Le lendemain, je l'ai retrouvé rue Lauriston. The day after, I found him in rue Lauriston.
- C'est lui ! - Qui lui ? - It's him ! - Who him?
- En uniforme. - Il est Allemand ? - In uniform. - He is German ?
- Non, il s'habille comme ça pour impressionner l'adversaire. - No, he dresses like that for impress the opponent.
- Je passe l'éponge. - I pass the towel.
Tu viens avec l'argent, on efface tout. You come with the money, we erase everything.
Regarde-moi quand je te parle ! Look at me when I talk to you!
- Si t'essaies encore de me doubler... - Merci, patron mais c'est... - If you try to pass me again... - Thank you, boss, but it's...
Un malentendu, je sais. Ta g**** ! A misunderstanding, I know. Your g****!
Passe à la caisse dans la semaine, sinon c'est toi qu'on efface. Dégage ! Go to checkout during the week, otherwise it is you who is erased. Clear !
- Il est bien luné, on y va. - It's sunny, let's go.
Patron, pardon, je voudrais vous présenter un très bon copain, Boss, sorry, I would like introduce you to a very good friend,
Léon Jabinet. Léo pour les dames. Leon Jabinet. Leo for the ladies.
On a partagé la même cellule à Fresnes, il n'y a pas si longtemps. We shared the same cell in Fresnes, not so long ago.
T'étais tombé pour quoi ? What did you fall for?
C'est un violent, on ne dirait pas comme ça ! It's a violent one, it doesn't look like that!
En plus, il est un peu fêlé. Plus, it's a little cracked.
Présentement, il est dans la misère. Currently, he is in poverty.
- Tu connais le tarif, c'est 40 000 ! - You know the price, it's 40000!
Alors qu'est-ce que c'est qu'être un gestapiste de la rue Lauriston ? So what is it to be a gestapo from rue Lauriston?
Ça veut dire d'abord avoir, ce qu'on appelle dans l'argot du milieu, It means first to have, what is called in the slang of the environment,
le carton. the box.
C'est un Ausweis, très particulier, He is a very particular Ausweis,
sur lequel il est écrit que le possesseur de cette carte, on which it is written that the owner of this card,
ne doit en aucun cas être inquiété non seulement par les Allemands, should in no way be worried not only by the Germans,
les autorités allemandes... German authorities...
Mais qu'il peut même les réquisitionner à sa demande, But he can even requisition them at his request,
C'est-à-dire qu'il peut obtenir l'aide des Allemands, That is to say, he can get help from the Germans,
qu'ils soient policiers, soldats ou autre. whether they are policemen, soldiers or otherwise.
C'est, deuxièmement, la possibilité dans un pays il n'y en a plus. It is, secondly, the possibility in a country where there are none left.
Même la gendarmerie allemande, des fois en manque, Even the German gendarmerie, sometimes lacking,
il n'y a plus d'essence, d'avoir des voitures et de l'essence sans problème. there's no more gas, to have cars and gasoline no problem.
Et puis c'est la possibilité d'avoir des armes. And then there's the possibility to have weapons.
des armes modernes, pistolets mitrailleurs Schmeisser, modern weapons, Schmeisser submachine guns,
quand ce n'est pas des Beretta. when it's not Berettas.
En face, on a les policiers officiels. Qu'est-ce que c'est ? Opposite are the official police officers. What is this ?
Ils n'ont plus d'essence pour leurs voitures. Ils sont armés de 6.35, They have run out of gas for their cars. They are armed with 6.35,
Le Français ou Manufrance, avec une portée de 10 mètres. The French or Manufrance, with a range of 10 meters.
Et puis ils sont comme tous les Français, And then they are like all the French,
ils sont pétris de craintes, they are steeped in fear,
quand ce n'est pas de terreur face à des gens, when it's not of terror in front of people,
qui disent même avec un accent corse. who say even with a Corsican accent.
Police allemande. Gestapo. German font. Gestapo.
Désormais, ils pourront aller cambrioler. Now they can go burglary.
Ce sera une perquisition. It will be a search.
Ils pourront aller voler. Ce sera une saisie. They can go flying. It will be a seizure.
Ils pourront aller racketter, They can go racketeering,
ce sera tout simplement une mise à l'amende quasiment officielle, it will simply be a bet to the almost official fine,
comme si un procès-verbal avait été établi. as if a record had been drawn up.
On est dans une inversion des valeurs, We are here in an inversion of values,
qui correspond plus généralement aux temps de guerre, which more generally corresponds in times of war,
le moment d'un affaissement moral. the moment of a moral collapse.
de l'Océan Glacial Arctique jusqu'à la mer Noire, From the Arctic Ocean to the Black Sea,
soit sur un fond de près de 3000 km, either on a background of nearly 3000 km,
les forces allemandes ont pris position. German forces have taken position.
La lutte pour la défense de l'Occident est engagée. The fight for defense of the West is engaged.
La plus grande offensive qui n'a jamais été menée au cours de l'histoire a commencé. The greatest offensive that has ever been conducted during the story began.
Bientôt, malgré la résistance des 160 divisions de l'Armée rouge, Soon, despite the resistance of 160 Red Army divisions,
les frontières sont basées sur tous les points. borders are based on all points.
En France aussi, la guerre continue. In France too, the war continues.
Une guerre secrète dans laquelle les traîtres sont à l'honneur. A secret war in which traitors are honored.
Pour Lafont, c'est le temps du triomphe. For Lafont, it is the time of triumph.
Dominateur, il sait se faire obéir, craindre et respecter. Dominator, he knows how to be obeyed, fear and respect.
Son audace et son charisme, His audacity and his charisma,
vont lui permettre de se rapprocher du pouvoir. will allow him to get closer to power.
Lafont, ce petit truand devient l'un des personnages les plus influents de France. Lafont, this little mobster becomes one of France's most influential figures.
car il a des connexions avec les plus hauts gradés allemands. because it has connections with the highest German ranks.
Lafont devient quelqu'un d'important. C'est une revanche formidable pour lui. Lafont becomes someone important. It's a great revenge for him.
Lui qui a connu une vie assez misérable jusqu'en 40, He who knew a pretty miserable life until 40,
devient un homme que les puissants veulent connaître. becomes a man the powerful want to know.
C'est tout à fait incroyable quand on y pense. Il fréquente Laval. Laval le tutoie. It's quite amazing when you think about it. He frequents Laval. Laval is familiar with it.
Il fréquente Bousquet, le secrétaire général de la police, He frequents Bousquet, the general secretary of the police,
il fréquente Amédée Bussière, le préfet de police. he frequents Amédée Bussière, the prefect of police.
Et tous ces gens, pourquoi fréquentent-ils Lafont ? And all these people why do they frequent Lafont?
Parfois c'est trivial, c'est parce que Lafont, Sometimes it's trivial, it is because Lafont,
peut leur trouver de la nourriture, c'est aussi simple que ça. can find food for them, It's that simple.
Par exemple, Karl Bömelburg, le chef de la Gestapo en France, For example, Karl Bömelburg, the head of the Gestapo in France,
passe par Lafont pour se nourrir. goes through Lafont to feed.
Knochen accepte des cadeaux de Lafont. Knochen accepts gifts from Lafont.
Knochen qui est quand même le numéro 2 de la police de sécurité allemande en France, Knochen who is still number 2 of the German security police in France,
l'un des personnages les plus puissants sur notre territoire à cette époque . one of the most powerful characters in our territory at that time.
Il se fait livrer régulièrement des cadeaux, il reçoit un peu d'argent en liquide... He regularly gets gifts delivered, he gets some cash...
Laval vient à lui pour obtenir la libération de deux personnes, c'est avéré. Laval comes to him to obtain the release of two people, it turned out.
Parce que le but ultime de Lafont est de se dégager de la tutelle allemande. Because Lafont's ultimate goal is to get out of German control.
D'être le plus indépendant possible dans son activité, To be the most independent possible in its activity,
en rendant des services et en démontrant sa puissance, by rendering service and demonstrating his power,
même si elle n'est que provisoire, il montre l'intérêt qu'il y a à le connaître, even if it is only provisional, it shows the interest of knowing him,
et l'intérêt à le laisser dans cette position . and the interest in leaving it in that position.
On est dans un moment de l'histoire de France, dans ce basculement , We are at a moment in the history of France, in this swing there,
qui autorise ces rapprochements , qui autorise qu'un malfrat, which authorizes these connections, which authorizes that a thug,
tutoie le président du Conseil, c'est lamentable, familiar with the Chairman of the Board, It's a shame,
mais c'est évidemment l'une des leçons aussi de cette période. but it's obviously one lessons also from this period.
On assiste à une inversion totale des valeurs. We are witnessing a reversal total values.
Les valeurs, sont-elles dans tout ça ? Values, where are they in all this?
Il faut dépeindre ce système. This system must be depicted.
L'armistice qui a été signé par les autorités françaises et allemandes The armistice which was signed by French and German authorities
prévoyait que la France livre un certain nombre de marchandises. expected that France would deliver a number of goods.
Il y avait des quotas qui étaient fixés et que par ailleurs, There were quotas that were set and that moreover,
la France paie, au titre des frais d'occupation, France pays, for occupancy costs,
des sommes absolument extravagantes, anormalement extravagantes, absolutely extravagant sums, unusually extravagant,
qui ne correspondaient à aucune réalité économique, which did not correspond to any economic reality,
puisque la France devait payer 20 millions de reichsmark par jour, since France had to pay 20 million reichsmark per day,
au titre des frais d'occupation. 20 millions de reichsmark, c'est 400 millions de francs. as occupancy costs. 20 millions of reichsmark, it is 400 million francs.
Les Allemands vont très vite être tentés de spéculer sur cet argent, The Germans will very quickly be tempted to speculate on this money,
en le réinjectant dans les canaux économiques français pour obtenir en échange, by reinjecting it into the channels French economics to obtain in exchange,
des marchandises qui vont lui permettre, qui vont permettre à l'Allemagne, goods that will allow him, which will allow Germany,
de faire marcher à plein régime son économie de guerre, puisqu'on est dans une guerre totale. to run its economy at full speed of war, since we are in a total war.
Pour cela, ils doivent trouver les stocks et ils doivent aussi, For this, they must find the stocks and they must also
proposer des tarifs attrayants pour que les vendeurs viennent à eux, offer attractive prices for sellers to come to them,
et leur proposent leurs marchandises. and offer them their wares.
Le marché noir qu'on décrit et que les Allemands eux mêmes combattaient, The black market that we describe and that the Germans themselves were fighting,
ils en sont quasiment les instigateurs. they are almost the instigators.
Les Allemands vont utiliser ces circuits parallèles, The Germans will use these parallel circuits,
grâce aux sommes considérables dont ils disposent, thanks to the considerable sums they have,
pour s'emparer des richesses nationales. to seize the national wealth.
Richesses nationales qui vont des métaux non ferreux au vin. National wealth that goes from non-ferrous metals to wine.
Et dans cette galaxie, vous allez avoir ce qu'on appelle des bureaux d'achat, And in this galaxy, you're gonna have what are called purchasing offices,
qui ont une existence semi officielle, which have a semi-official existence,
qui sont alimentés par ces ressources, which are fed by these resources,
parfois officielles, parfois qui ne le sont pas, sometimes official, sometimes who are not,
et qui permettent à l'Allemagne d'acheter énormément sur le marché français, and which allow Germany to buy a lot on the French market,
ce qui garantit également aux intermédiaires des marges très juteuses. which also guarantees intermediaries very juicy margins.
En intervenant dans ces processus, By intervening in these processes,
les agents de la Gestapo française vont se révéler d'excellents commerçants. French Gestapo agents will turn out to be excellent traders.
des intermédiaires inquiétants prêts à tous les mauvais coups, Worrying intermediaries ready for all bad luck,
des prédateurs voraces à l'affût des bonnes occasions. voracious predators on the prowl good opportunities.
Pour eux, c'est le temps des affaires, des marchés douteux, For them, it's business time, dubious markets,
et de l'argent facile. and easy money.
Le rôle confié au groupe Bonny-Lafont, The role entrusted to the Bonny-Lafont group,
ça va être d'abord de sécuriser ces transactions, it will be first to secure these transactions,
parce qu'on est dans un univers un peu gris, plein de trafiquants, because we are here in a a somewhat gray universe, full of traffickers,
qui peuvent être tentés d'escroquer les autorités d'occupation. who may be tempted to defraud the occupying authorities.
Dans un second temps, leur action va s'orienter vers le commerce en tant que tel, Secondly, their action will move towards trade as such,
on va leur demander d'aller à la recherche des stocks, we will ask them to go looking for stocks,
et de trouver les stocks et de s'intercaler en tant qu'intermédiaire dans ces trafics. and find the stocks and get in between as an intermediary in this traffic.
Entre un vendeur qui parfois ne souhaite pas vendre, Between a salesman who sometimes don't want to sell,
mais Lafont est convaincant. but Lafont is convincing.
Un vendeur et puis l'acheteur final, qui sont les autorités d'occupation. A seller and then the final buyer, who are the occupying authorities.
Ce sont des trafics très simples car dans les bureaux d'achat, These are very simple traffics because in the purchasing offices,
on ne demande rien au vendeur, ni son identité, ni l'origine des marchandises. nothing is asked of the seller, nor his identity or origin of the goods.
Donc on imagine toute la faune qui est attirée par un trafic aussi simple. So we imagine all the fauna that is attracted by such simple traffic.
Pas de mise de fonds, pas de stock. C'est la recette de la fortune. No down payment, no inventory. This is the recipe for fortune.
En cette fin d'année, des âmes charitables songent aux déshérités, At the end of the year, souls charitable think of the disinherited,
et dans le quartier des Halles, une soupe gratuite leur est distribuée. and in the Les Halles district, a free soup is distributed to them.
Ici, ceux qui ont faim trouveront un repas substantiel, Here the hungry will find a substantial meal,
et aussi un peu de réconfort moral. and also a little moral comfort.
À cette époque-, les queues s'allongent devant les magasins. Les biens se font rares. At that time, the queues get longer in front of the stores. Goods are scarce.
L'alimentation est compliquée à obtenir. Food is hard to get.
Les Français doivent passer par le marché noir et dans le même temps, The French must go through the black market and at the same time,
ces Gestapo constituent des îlots de prospérité. these Gestapo constitute islands of prosperity.
au milieu de cette misère, ces groupes de Français qui travaillent pour les Allemands, In the midst of this misery, these groups of French people who work for the Germans,
et évidemment au premier chef, le groupe de la rue Lauriston. and obviously first and foremost, the Lauriston Street group.
vit dans une opulence formidable. lives in tremendous opulence.
C'est une époque absolument merveilleuse pour ces gens . It's a time absolutely wonderful for these people.
Ils font un festin pendant que les autres meurt de faim. They are having a feast others starve.
Rue Lauriston, on fait fête sur fête. Le champagne coule. Rue Lauriston, we party after party. The champagne is flowing.
On est vraiment , dans une idée de rattrapage. We are really here in a catch-up idea.
Ces gens qui étaient des voyous, des proscrits, des relégables, Those people who were thugs, proscribed, relegated,
des condamnés à la marginalité, condemned to marginality,
finalement d'un seul coup, font à peu près tout ce qu'ils veulent. finally all of a sudden, pretty much do whatever they want.
Lafont, multiplie les aventures, Lafont, multiply the adventures,
a des aventures avec certaines des plus belles femmes de Paris à l'époque, has adventures with some of the most beautiful women of Paris at the time,
quelques mannequins, notamment de chez Schiaparelli ou Chanel. some models, in particular from Schiaparelli or Chanel.
On retrouve aussi des starlettes dans l'entourage de Corinne Luchaire, There are also starlets in the entourage of Corinne Luchaire,
qui amène des starlettes avec elles rue Lauriston. who brings starlets with them rue Lauriston.
Les artistes vont s'encanailler rue Lauriston. On fait des banquets. The artists are going to slum Lauriston Street. We have banquets.
Tino Rossi vient. Tino Rossi is coming.
Ça ne fait pas de lui un collaborateur, That doesn't make him a collaborator,
mais quelqu'un qui participe très légèrement et sans doute, but someone who participates very slightly and without doubt,
sans pleinement prendre conscience de la gravité des choses, without fully realizing the seriousness of things,
ou de la dangerosité des gens qu'il fréquente, mais qui participe, or the dangerousness of the people he frequent, but which participates,
de ce système de fêtes perpétuelles. of this system of perpetual feasts.
Les cabarets sont ouverts, fonctionnent très bien sous l'occupation, The cabarets are open, working very well under occupation,
ils sont réservés à une certaine clientèle qui est celle des collabos ou des officiers allemands. they are reserved for a certain clientele who is that of collaborators or German officers.
Les maisons closes tournent aussi à plein régime. The brothels are turning also at full throttle.
Lafont et ses hommes les fréquentent, Lafont and his men frequent them,
quand ils n'en sont pas les propriétaires clandestinement. when they are not the owners clandestinely.
Les cabarets de Pigalle et Montmartre passent sous la coupe de Lafont. The cabarets of Pigalle and Montmartre pass under the control of Lafont.
Ces années sont, pour ces hommes de la rue Lauriston, These years are, for these men from Lauriston Street,
des années qui peuvent se résumer de la manière suivante : Le soir, on fait la fête, years that can be summed up as way: In the evening, we party,
on s'amuse et le jour, on vend des marchandises ou des hommes aux Allemands. we have fun and the day, we sell goods or men to the Germans.
Il faut quand même prendre conscience de l'importance de ces activités. You still have to be aware the importance of these activities.
Jean Sartol, le truand dit "Jean le Chauve", Jean Sartol, the mobster said "John the Bald",
a reconnu après-guerre à avoir participé au pillage, recognized post-war to have participated in the looting,
de plus de 1000 appartements, more than 1000 apartments,
1000 appartements en trois ans. 1000 apartments in three years.
On est à quasiment un appartement par jour, dimanche compris. We're almost an apartment per day, Sunday included.
Cet homme va fêter son 100ᵉ million de francs en 43, This man is going to celebrate its 100ᵉ million francs in 43,
il va faire une grande fête il invite tous ses amis des Gestapo, it's going to be a big party where he invites all his Gestapo friends,
et quelques gradés allemands pour fêter son 100ᵉ million de francs collectés. and some German officers to celebrate his 100ᵉ million francs collected.
, on prend quand même conscience des fortunes qui sont réalisées et de l'impunité, There, we still become aware of the fortunes that are made and impunity,
dans laquelle ces fortunes sont réalisées alors qu'elles sont, à l'évidence, in which these fortunes are made when they are obviously
totalement d'origine illégale, même pas illégale, immorale. totally of illegal origin, not even illegal, immoral.
Et évidemment, pour pouvoir faire du commerce avec les Allemands, And of course, in order to be able to trade with the Germans,
il faut aussi faire de la répression pour leurs services. you also have to do repression for their services.
Et donc il y a une sorte d'équilibre, And so there is a kind of balance,
qui va se trouver dans les Gestapo françaises et évidemment rue Lauriston, who will be in the Gestapo French and of course rue Lauriston,
entre les affaires commerciales et la répression et parfois tout se mélange. between business and repression and sometimes everything gets mixed up.
On peut faire des affaires commerciales et de la répression. We can do business and repression.
Quand on va arrêter des agents alliés parachutés, When we gonna stop parachuted allied agents,
généralement, ils ont de grosses sommes d'argent sur eux. usually they have big sums of money on them.
On les récupère à ce moment . We pick them up at that time.
Quand on va intervenir chez un riche juif dans le cadre de la politique antisémite, When we are going to intervene in a rich Jew's house within the framework of the anti-Semitic policy,
suivie par l'occupant à l'époque, tout est pris dans la maison jusqu'aux prises de courant. followed by the occupier at the time, everything is taken in the house to the sockets.
Ce système se tient bien. Il est d'une grande efficacité. This system works well. It is very efficient.
Parce que ces agents ne leur coûtent finalement rien. Because these agents ultimately cost them nothing.
Ils ont des dizaines de Français à leur service dans les Gestapo française, They have dozens of French people at their service in the French Gestapo,
qui ne leur coûtent pas un sou. Ces agents se nourrissent sur la bête. which don't cost them a penny. These agents feed on the beast.
Quand ils arrêtent quelqu'un, ils le dépouillent, ce sont des loups. When they arrest someone, they strip him, they are wolves.
Et ces loups, les Allemands, leur mettent une laisse, And those wolves, the Germans, put them on a leash,
ils en font des chiens de garde. they make them watchdogs.
Cette meute va traquer les résistants, harceler les juifs. This pack will hunt down the resisters, harass the Jews.
Les truands deviennent policiers. The crooks become policemen.
D'étranges policiers qui interviennent hors de tout contrôle. Strange policemen who intervene out of control.
Intimidation, abus de pouvoir, violence. Bullying, abuse of power, violence.
C'est le temps de la répression. It is the time of repression.
La torture a toujours été utilisée comme un moyen, rue Lauriston, Torture has always been used as a means, rue Lauriston,
pour forcer les gens à arrêter à parler, to force people to stop talking,
c'était une torture qui n'était pas particulièrement élaborée. it was a torture that was not not particularly elaborate.
Il s'agissait de tabassages à coups de matraques, à coups de poings, ou de pieds, It was about beatings truncheons, punches, or feet,
ou de bastonnades. or beatings.
Parfois, le supplice de l'eau était utilisé, Sometimes the water torture was used,
on prenait le prisonnier, on le plongeait dans une baignoire, we took the prisoner, we immersed him in a bathtub,
en général remplie d'une eau saturée d'immondices. generally filled of water saturated with filth.
Ça fait partie aussi du processus d'humiliation des victimes, It's also part of the process. humiliation of the victims,
et on le plongeait dans l'eau jusqu'à suffocation. and immersed it in water until choking.
C'est extrêmement éprouvant pour la personne qui en est victime. It's extremely exhausting for the victim.
Et en général, les évanouissements arrivaient très fréquemment, And in general, fainting happened very frequently,
et pour réveiller les prisonniers, and to awaken the prisoners,
on leur glissait entre les dents, un mélange de savon et d'essence. they slipped between their teeth, a mixture of soap and gasoline.
Devant mon obstination à ne pas avouer, j'ai été conduit à la salle de bain. Faced with my stubbornness not to confess, I was led to the bathroom.
Pendant 1h30, ils me torturèrent For 1h30, they tortured me
Ma déposition ayant été jugée insuffisante, My testimony having been deemed insufficient,
ils me firent subir une seconde séance le lendemain matin. they put me through a second session the next morning.
On est dans un schéma de torture qui qui se multiplie une nouvelle fois, We are in a pattern of torture which which multiplies again,
et qui atteint des paroxysmes, and which reaches paroxysms,
qui sont terrifiants, extrêmement choquants. which are terrifying, extremely shocking.
Certains prisonniers français ont expliqué, Some French prisoners explained,
après avoir été arrêtés par les hommes de Lafont et avoir été ensuite, after being arrested by the men of Lafont and to have been then,
remis aux autorités allemandes, qu'ils étaient mieux traités par les Allemands, handed over to the German authorities, which they were better treated by the Germans,
que par les Français de la Gestapo. only by the French of the Gestapo.
Un des phénomènes de la torture, c'est d'abord cette espèce d'avilissement de l'être, One of the phenomena of torture is first this kind of debasement of being,
que cherchait la Gestapo. what the Gestapo was looking for.
au départ, ils voulaient obtenir des aveux, Initially, they wanted to obtain a confession,
parce qu'ils étaient extrêmement formalistes et pointilleux. because they were extremely formal and picky.
Il leur fallait des aveux écrits, They needed written confessions,
enregistrés, notés, recorded, noted,
et ensuite la justice expéditive pouvait passer, mais seulement, and then expeditious justice could pass, but only,
après des aveux, des aveux, n'importe quoi. after confessions, confessions, anything.
Que l'on veuille torturer pour obtenir des renseignements, That we want to torture for information,
mais je crois que dans le cas de la Gestapo, c'était bien pire, but I believe that in the case from the Gestapo, it was much worse,
c'était une espèce de volonté sadique de faire du mal. it was a kind of will sadistic to hurt.
La rue Lauriston a excellé dans la lutte contre les réseaux français. Lauriston Street excelled in wrestling against the French networks.
Alors, on introduit, on fait de l'entrisme dans ces réseaux, So, we introduce, we do entryism into these networks,
et des gens qui vont évidemment trahir l'organisation qu'ils ont pénétré. and people who obviously go betray the organization they have entered.
Pour prendre des réseaux très connus, Alliance a subi plus de 400 arrestations. To take well-known networks, Alliance suffered over 400 arrests.
Marco Polo, qui est un groupe de résistance, c'est de la résistance très liée à Londres. Marco Polo, which is a resistance group, it's resistance closely linked to London.
Tombe plusieurs fois, trois fois l'état major de Marco Polo, Fall many times, three times Marco Polo's staff,
défense de la France et également, defense of France and also,
subi des arrestations et des chutes énormes, dont la plus emblématique Geneviève de Gaulle, suffered arrests and huge falls, including the most emblematic Geneviève de Gaulle,
qui est d'ailleurs arrêtée par Bonny lui-même. which is also arrested by Bonny himself.
Les Allemands ont toujours été très vigilants par rapport aux questions de propagande. The Germans have always been very vigilant on propaganda issues.
C'est parce qu'ils prennent la presse clandestine au sérieux, It's because they take the underground press seriously,
que "Défense de la France", qui est l'un des journaux les plus importants, than "Defence of France", which is one of the most important newspapers,
de la France captive, est dans leur ligne de mire. of captive France, is in their sights.
Vous allez avoir une traque policière, You are going to have a police chase,
c'est-à-dire que des individus vont être arrêtés soit à leur domicile, that is to say that individuals will be arrested either at their homes,
soit sur leur lieu de travail. or at their place of work.
des hommes de la bande Bonny-Lafont vont être postés rue Bonaparte, Men of the Bonny-Lafont gang will be posted rue Bonaparte,
dans une librairie qui s'appelle aux vœux de Louis XII, in a bookstore called To the wishes of Louis XII,
librairie qui est la boite aux lettres principale du mouvement de résistance, bookstore which is the mailbox leader of the resistance movement,
c'est-à-dire ils déposent et reçoivent des consignes... i.e. where they deposit and receive instructions...
J'avais des petits papiers dans une enveloppe à déposer. I had little papers in an envelope to be deposited.
Je vais prendre la bicyclette de mon père. I'm going to take my father's bicycle.
Je pars tranquillement, je pose ma bicyclette à deux pas de la librairie, I leave quietly, I pose my bicycle a stone's throw from the bookstore,
et puis je me dis : "C'est drôle, and then I say to myself: "It's funny,
la porte n'est pas fermée comme d'habitude." the door is not closed as usual."
Je ne sais plus exactement quels détails et je me suis dit : I don't know exactly what details and I said to myself:
"Est-ce qu'il faut entrer ou pas ?" "Should we come in or not?"
Si on a peur parce qu'une porte est comme ci ou comme ça, If we are afraid because a door is like this or like that,
ce n'est pas la peine de vouloir continuer à faire des choses par ci par . it's not worth wanting keep doing things here and there.
Il vaut mieux s'arrêter et comme tu n'es pas partie pour t'arrêter, alors il faut le faire. It is better to stop and as you are not gone to stop you, then you have to do it.
J'ouvre la porte et il y a quelqu'un qui me saute dessus. I open the door and there is someone who jumps on me.
Je ne sais pas si c'était Bonny ou Lafont, mais il y avait 2 hommes qui étaient , I don't know if it was Bonny or Lafont, but there were 2 men who were there,
et qui m'emmènent directement dans l'arrière-boutique. and which take me directly in the back room.
Quel est le bilan de cette opération ? What is the result of this operation?
Une cinquantaine de membres sont arrêtés, About fifty members are arrested,
25 sont arrêtés aux vœux de Louis XII et l'autre moitié, 25 are arrested at the wishes of Louis XII and the other half,
sur leur lieu de travail ou à leur domicile. at their place of work or at home.
J'ai passé la nuit du 20 juillet 1943 en prison à Fresnes, I spent the night of July 20, 1943 in prison at Fresnes,
et je n'en suis sorti que vers le 20 janvier 44. and I only got out that around January 20, 44.
Et , de partir en train pour arriver directement à Grunwald, And there, to leave by train for arrive directly in Grunwald,
et pour partir à un autre endroit en Autriche. and to leave to another place in Austria.
Mes chers amis, pour la quatrième fois, My dear friends, for the fourth time,
la France célèbre dans l'épreuve et la tristesse, France celebrates in trial and sadness,
un Noël de guerre. a wartime Christmas.
Noël, Fête de la Nativité. Christmas, Feast of the Nativity.
Et la mort plane sur le monde entier. And death hangs over the whole world.
Et la France subit chaque jour l'épreuve cruelle, And France suffers every day cruel ordeal,
de nouveaux crimes et l'immense misère des bombardements. new crimes and the immense misery of the bombardments.
Malgré tant de désastres, Despite so many disasters,
je garde ma foi dans l'avenir de la France. I keep my faith in the future of France.
Une fois de plus, je vous demande de penser par dessus tout, Once again I ask you to think above all else,
au péril de mort que courrait notre pays, to the peril of death that our country would run,
si sur lui s'abattait la hideuse guerre civile. if upon him fell the hideous civil war.
Les incantations n'y feront rien. Incantations will do nothing.
Le vent mauvais redouté par Pétain souffle chaque jour plus fort sur la France. The bad wind feared by Pétain blows every day stronger on France.
Les maquis enflent. La résistance se développe. The maquis swell. Resistance is growing.
Lafont, le vautour s'imagine à présent en aigle. Lafont, the vulture imagines now in eagle.
Le voyou se rêve général. The hoodlum dreams of being a general.
Fin 43 le système du bureau d'achat perd son efficacité, perd son sens, End of 43 the buying office system loses its effectiveness, loses its meaning,
devient moins rentable pour les Allemands. becomes less profitable for the Germans.
On observe un basculement. We observe a shift.
Beaucoup de ces accrédités qui jusqu'à présent, Many of these accredited who so far
étaient tantôt dans de la répression, tantôt dans du commercial, were sometimes in repression, sometimes in commercial,
vont basculer vers une activité plus spécifiquement répressive, will switch to an activity more specifically repressive,
c'est-à-dire mener très concrètement des assauts contre des mouvements de résistance. that is to say carry out very concrete assaults on resistance movements.
- Colonel Knochen, notre ami Lafont, - Colonel Knochen, our friend Lafont,
qui a l'énergie et l'expérience propre à vaincre, who has the energy and the experience fit to win,
dans ce genre de lutte, propose de mettre sur pied, in this kind of fight, proposes to set up
une brigade composée d'ex-tirailleurs nord africains. a brigade made up of ex-tirailleurs North Africans.
Équipés et entraînés, equipped and trained,
avec pour mission ramener le calme et l'ordre dans les campagnes. with the mission to restore calm and order in the countryside.
- Notre seul objectif, c'est la libre circulation de nos troupes, - Our only objective is freedom movement of our troops,
afin de permettre le prélèvement de ce qui est nécessaire à notre intendance et... in order to allow the collection of this which is necessary for our stewardship and...
aux besoins du peuple allemand. to the needs of the German people.
Cher ami Lafont, Dear friend Lafont,
Si dans, disons trois mois, If in, say, three months,
l'exercice n'est pas sûr, exercise is not safe,
nous appliquerons aux paysans français le régime que nous appliquons, we will apply to French peasants the regime we apply,
aux moujiks en Russie. to the mujiks in Russia.
Et ça, c'est clair ? And that is clear?
Tout à fait, colonel. Allez bois un coup, c'est du bon. Absolutely, Colonel. Go have a drink, it's good.
Ne te casse pas la tête avec ça, je vais m'en occuper. Don't beat yourself up over it, I'll take care of it.
Lafont a pris goût au pouvoir. Lafont took a liking to power.
Il est un chef de service de police respecté, craint. He is a manager police respected, feared.
Il a une autre ambition. He has another ambition.
Il a l'ambition de devenir un chef de guerre. He has the ambition to become a warlord.
Il a une grande idée à la fin de l'année 43, He has a big idea at the end of the year 43,
il a l'idée de mobiliser ou plutôt d'incorporer, he has the idea of mobilizing or rather to incorporate,
les prisonniers nord africains que les Allemands détiennent depuis 1940, the North African prisoners that the Germans hold since 1940,
dans un corps d'armée, il a carrément cette ambition. in an army corps, he definitely has that ambition.
Et évidemment, les Allemands ne peuvent finalement accueillir que favorablement, And obviously the Germans cannot finally welcome only favorably,
l'idée d'une troupe qui viendrait sécuriser les arrières de leur front. the idea of a troupe that would come secure the backs of their front.
Il s'agit d'une population pauvre, peu éduquée, This is a poor population, uneducated,
qui est constituée essentiellement de manœuvres, de journaliers, which consists mainly laborers, day laborers,
de garçons de bars. bar boys.
On trouve parmi eux quelques souteneurs, quelques délinquants. Among them are some pimps, a few offenders.
On trouve aussi quelques assassins. There are also a few assassins.
On comprend bien pourquoi ils s'engagent, We understand why they get involved,
dans la brigade nord africaine, c'est d'abord et surtout, in the North African Brigade, it is first and foremost,
pour avoir eux-aussi une carte et être à l'abri des investigations de la police. to also have a card and be safe from police investigation.
Et à cette occasion , ils rejoignent l'Ordre Noir et ils deviennent des militaires SS. And on this occasion, they join the Order Black and they become SS soldiers.
À cette occasion, Lafont obtient le grade de capitaine, On this occasion, Lafont obtains the rank of captain,
Bonny et les cinq chefs de section deviennent des lieutenants. Bonny and the five section leaders become lieutenants.
Pour les gestapistes de la rue Lauriston, For the gestapo artists on rue Lauriston,
avec le temps des défaites du Reich vient celui de la répression. with the time of the defeats of the Reich comes that of repression.
Une répression sauvage, sans limites. A savage repression, without limits.
Ils porteront le feu dans les provinces frondeuse. Ils brutaliseront. They will carry fire to the provinces rebellious. They will brutalize.
Ils pilleront. Ils violeront. They will plunder. They will rape.
C'est le temps des massacres. It is the time of the massacres.
On va essentiellement parler de son activité en Corrèze et en Dordogne, We will mainly talk about his activity in Corrèze and Dordogne,
qui au départ était une activité de pacification de la zone, which initially was an activity pacification of the area,
va rentrer dans une logique de terreur. will return to a logic of terror.
À défaut d'attaquer les maquis, ils vont essayer de pacifier, Failing to attack the maquis, they will try to pacify,
la région par la terreur. À chaque fois qu'ils vont intervenir, ils feront de la même manière. the region by terror. Every time they will intervene, they will do the same.
Menaçant, volant, pillant et violant, le cas échéant aussi. Threatening, stealing, looting and raping, also if applicable.
Il y a beaucoup de viols, évidemment. There are a lot of rapes, of course.
Il y a une horde sauvage qui s'abat sur cette région. There's a savage horde that falls on this region.
Ils avaient arrêté la mère, ils ont fait une perquisiton chez ma soeur, They had arrested the mother, they raided my sister's house,
je ne les ai pas revus depuis. I haven't seen them since.
Ils se vautrent littéralement sur les populations civiles, They literally wallow on civilian populations,
et sur les gens qu'ils arrêtent. Ils menacent les pères de famille, and on the people they arrest. They threaten the fathers of families,
s'ils ne leur donnent pas leurs économies, toute la famille va être déportée, if they don't give them their savings, the whole family will be deported,
et ils en ont le pouvoir. and they have the power.
On est face à des populations démunies, sans aucune protection face à eux. We are faced with deprived populations, without any protection against them.
Il y a le cas par exemple à Tulle, There is the case for example in Tulle,
avec Monange et un autre membre de la brigade nord africaine. with Monange and another member of the North African Brigade.
qui agresse un jeune homme dans la rue pour rien. attacking a young man on the street for nothing.
Le jeune homme passait, The young man was passing
Ils veulent l'arrêter, ils sont tous les deux ivres, They want to stop it, they are both drunk,
et le jeune homme résiste, il ne veut pas donner son bras pour se faire arrêter. and the young man resists, he does not want not give his arm to be arrested.
Il se fait tabasser très sévèrement, He is beaten very severely,
avant de prendre une décharge de fusil mitrailleur dans les jambes, before taking a dump machine gun in the legs,
Ils veulent l'obliger à se relever et ce malheureux ne peut pas se relever, They want to force him to get up and this wretch cannot get up,
il se fait encore tabasser, il va finir handicapé à vie, pour rien ! he gets beat up again he will end up handicapped for life, for nothing!
Ce jeune homme n'était pas un résistant. This young man was not a resistance fighter.
On suit le chemin de la brigade nord-africaine. We follow the path of the North African Brigade.
Un chemin qui est jalonné de sang, A path that is strewn with blood,
de cris, de peur et qui pèse lourd à la sortie, of cries, of fear and who weighs heavy at the exit,
puisqu'on voit qu'on a plus de 100 victimes, since we see that we have more than 100 victims,
d'exécutions sommaires faites par les gens de la brigade nord-africaine. of summary executions carried out by people of the North African Brigade.
Ici France Actualité, nuit du lundi 5 au mardi 6 juin 1944, nuit historique. Here France Actualité, night of Monday 5 to Tuesday, June 6, 1944, historic night.
Les anglo-américains débarquent sur le sol de Normandie. The Anglo-Americans land on Normandy soil.
Dans la nuit, des tonnes d'acier s'abattent sur les navires, In the night, tons of steel descend on the ships,
pilonnent les défenses allemandes. where the German defenses are pounded.
Les unités légères prennent pied sur le rivage. light units land on the shore.
Et voici l'aube, au large, l'impressionnante flotte anglo-américaine. And here comes the dawn, out to sea, the impressive Anglo-American fleet.
Le 13 août 1944, les derniers éléments de la brigade rentrent à Paris. On August 13, 1944, the last elements of the brigade return to Paris.
Il faut dire que la plupart étaient déjà rentrés. Lafont était déjà rentré, It must be said that most were already returned. Lafont had already returned,
écœuré d'ailleurs, sickened by the way,
écœuré pas tant par l'activité de ces hommes, not so disgusted by the activity of these men,
mais davantage par le sentiment de plus en plus clair, but more by feeling more and more clear,
que la partie était perdue. that the game was lost.
"Les bombardiers, à leur tour, déchaînent l'attaque la plus massive, "The bombers, in turn, unleash the most massive attack,
que n'a jamais préparé une opération militaire. that never prepared a military operation.
Les villes, le pays entier sont "coventrisés", comme disaient les Allemands, The cities, the whole country are "coventrized", as the Germans said,
car il ne faut jamais oublier que ce sont eux qui ont commencé. because you should never forget they are the ones who started it.
Eux qui se vantaient de tout détruire quand ils se croyaient les plus forts." They who boasted of destroying everything when they thought they were the strongest."
Lafont et Bonny vont tenter de s'enfuir. Lafont and Bonny will try to escape.
Leur idée première, c'est de rejoindre l'Espagne. Their first idea is to reach Spain.
Malheureusement pour lui, il part avec Bonny et leurs enfants. Unfortunately for him, he leaves with Bonny and their children.
Et il va vivre ce qu'il a fait vivre aux autres. And he will live what he has make others live.
Il va tomber sur un barrage qui évidemment va lui confisquer sa voiture, He will fall on a dam which obviously going to confiscate his car,
et il va demander au fils de Pierre Bonny, Jacques Bonny, and he will ask the son by Pierre Bonny, Jacques Bonny,
de rentrer à Paris en vélo pour demander de l'aide à un ami à eux, to return to Paris by bike to ask a friend of theirs for help,
à quelqu'un qu'ils croient être un ami à eux, to someone they believe be a friend of theirs,
un trafiquant notoire qui s'appelle Joseph Joanovici, a notorious trafficker whose name is Joseph Joanovici,
un personnage très ambigu, très complexe, a very ambiguous, very complex character,
résistant par ailleurs, mais pas vraiment, un personnage tout en gris. otherwise resistant, but not really, a character all in gray.
Et Joseph Joanovici, va balancer ses anciens amis, And Joseph Joanovici, will swing his old friends,
Lafont et Bonny et la préfecture de police, Lafont and Bonny and the police headquarters,
va envoyer des hommes pour les cueillir. On est en septembre 1944. will send men to pick them. We are in September 1944.
Le procès Lafont va s'ouvrir très rapidement puisque dès décembre 1944, The Lafont trial will open very quickly since from December 1944,
l'ensemble des membres de la rue Lauriston qui ont été arrêtés, all members of rue Lauriston who were arrested,
vont être conduits devant le tribunal. will be taken to court.
On est quand même juste 3 mois après leur arrestation. We are still only 3 months after their arrest.
On est dans une instruction qui a été faite dans un temps record, We are in an instruction which was done in record time,
trop rapide et ça a énervé les forces de police qui s'occupaient de l'enquête. too fast and it frustrated the forces police who were in charge of the investigation.
On sent qu'il y a eu sur cette affaire une pression, We feel that there has been this case a pressure,
notamment très particulière des services de renseignement français. especially very special French intelligence services.
Et l'opinion publique exigeait des têtes. And public opinion demanded heads.
Il fallait tuer les traîtres et , on avait les traîtres parfaits. It was necessary to kill the traitors and there, we had the perfect traitors.
Ils passent donc en jugement et sont tous exécutés. So they go to trial and are all executed.
Ils sont 9 à être conduits au peloton d'exécution, un matin de décembre 1944, They are 9 to be led to the peloton execution, one morning in December 1944,
fin de la rue Lauriston. Exécution de ces meneurs. end of Lauriston Street. Execution of these ringleaders.
Les Français exécutent des traîtres The French execute traitors
au palais de justice à Paris, At the courthouse in Paris,
2 traîtres ont été condamnés à mort pour avoir prêté aux Allemands une aide ignoble. 2 traitors were sentenced to death for to have lent the Germans an ignoble aid.
Lafont et Bonny que vous voyez en uniforme allemand. Lafont and Bonny you see in German uniform.
Les traîtres ont été condamnés à être fusillés par un peloton d'exécution, The traitors were condemned to be shot by firing squad,
composé de F.F.I. composed of F.F.I.
Quelle erreur d'avoir fusillé ces gens si vite alors qu'ils avaient, What a mistake to have shot these people so fast when they had,
tant de choses à nous dire ! so many things to tell us!
Ils ont été fusillés dès décembre 44, They were shot as early as December 44,
vous imaginez, la guerre va encore durer 7 mois. you imagine, the war will last another 7 months.
Je dirai que peut être on les a fusillés d'autant plus vite, I would say that maybe we shot them all the faster,
qu'on avait pas trop envie qu'ils racontent des choses. that we didn't really want they say things.
Il y aurait peut-être eu des mensonges, bien sûr, There might be had lies, of course,
mais je pense qu'ils savaient quand même un certain nombre de choses, but i think they knew nevertheless a certain number of things,
Un certain nombre de personnalités qui... A number of personalities who...
Auront des rôles politiques ou autres sous la quatrième République, Will have political roles or others under the Fourth Republic,
et ne sont pas tout à fait innocents, and are not entirely innocent,
vis-à-vis, de Lafont et de la Gestapo de la rue Lauriston. opposite, Lafont and the Gestapo from Lauriston Street.
Quant à la... Pas la piétaille parce que c'était des types impressionnants, As for the... Not the foot soldiers because they were impressive guys,
qui ont des meurtres et des tortures sur la conscience, who have murders and tortures on the conscience,
des chutes de réseaux de résistance ou autres, network failures of resistance or other,
beaucoup se sont recyclés après-guerre. many retrained after the war.
Le passage de la guerre à l'après-guerre, pour eux, The passing of war in the post-war period, for them,
s'est fait par le biais de la résistance. happened through resistance.
Un grand nombre qui avait pressenti, A large number who had sensed,
et qui avaient été embauchés par des réseaux de résistance, and who had been hired by networks of resistance,
pour leur spécialité professionnelle, for their professional specialty,
notamment l'exécution en plein air public au milieu des gens, including performance in public open air among people,
ça ne s'improvise pas. it can't be improvised.
On avait besoin de tueurs, on a embauché des tueurs. We needed killers we hired killers.
Un certain nombre, grâce à ce biais de passage par la résistance, A certain number, thanks to this bias passing through the resistance,
vont échapper à la police et à la justice d'une certaine manière, will escape the police and justice somehow,
et ce qui est très intéressant, c'est de voir que ces gens , and what is very interesting, is to see that these people,
ont pris des habitudes d'impunité, d'argent, de grosses voitures, have adopted habits of impunity, money, big cars,
d'efficacité, de maniement d'armes qui sont quand même des armes de guerre, efficiency, weapon handling which are still weapons of war,
et ce sont eux qui vont constituer le milieu des années d'après-guerre. and they are the ones who will constitute the middle of the post-war years.
On peut difficilement ne pas citer le cas d'Auguste Ricord, It is difficult not to mention the case of Auguste Ricord,
qui sera bientôt connu dans le milieu international, cette fois-ci, who will soon be known in the middle international, this time,
sous le surnom de El Viejo, le vieux. under the nickname of El Viejo, the old man.
Quel est son rôle pendant l'occupation aux côtés de Lafont ? What is its role during the occupation alongside Lafont?
Il s'occupe des équipes qui rackettent les établissements de plaisirs, He takes care of the teams that racketeer pleasure establishments,
de Pigalle et de Montmartre. from Pigalle and Montmartre.
Auguste Ricord passe par l'Espagne et rejoint l'Amérique latine , Auguste Ricord goes through Spain and joined Latin America where,
grâce à ses connexions dans le milieu corse, lui-même est corso-marseillais, thanks to his connections in the Corsican environment, himself is from Corso-Marseille,
il va devenir un élément central ou en tout cas l'une des têtes d'affiche de la French Connection, it will become a central element or in any case one of the headliners of the French Connection,
de cet ensemble de réseaux qu'on a appelé la French Connection, of this set of networks which we called the French Connection,
qu'on appelle de plus en plus la Corsican Connection. increasingly called the Corsican Connection.
Ce sont des accusations fausses et sans preuves. These are accusations false and unsubstantiated.
Et une accusation sans preuves, elle peut être niée sans preuve. And an accusation without proof, it can be denied without proof.
Je suis arrivé à la fin de la guerre en Argentine aussitôt, I have come to the end of the war in Argentina where immediately,
j'ai commencé à faire des restaurants français. Il n'y en avait pas. I started doing French restaurants. There were none.
La seule chose qu'on peut me reprocher, c'est d'avoir eu une clientèle de trafiquants de d****. The only thing you can blame me for is to have had a clientele of d**** traffickers.
Vous avez été condamné en France ? Have you been sentenced in France?
J'ai été condamné très jeune. J'avais quatorze ans et demi. I was convicted at a very young age. I was fourteen and a half.
J'ai été condamné pour port d'armes, I was sentenced for carrying weapons,
et tentative de meurtre. and attempted murder.
Par ailleurs, d'autres anciens gestapistes vont très bien savoir se recycler. Furthermore, other former Gestapists will know how to recycle very well.
Pierre Loutrel, dit Pierrot le fou, Pierre Loutrel, known as Pierrot le fou,
va fonder après-guerre, au lendemain immédiat de la guerre, will found after the war, the day after immediately after the war,
jusqu'en 45-46, ce qu'on appelait le gang des tractions avant, until 45-46, what was called the gang of front-wheel drives,
multipliant les braquages, les attaques à main armée de façon très audacieuse, multiplying robberies, attacks armed robbery in a very daring way,
ils sont d'ailleurs rentrés dans la légende. Et qui est dans son équipe ? moreover, they have entered into legend. And who is on his team?
Ses proches, ses amis, relatives, friends,
On retrouve Jo Attia qui va devenir l'un des caïds de Paris jusqu'à la fin des années 50, We find Jo Attia who will become one of bosses of Paris until the end of the 1950s,
début des années 60, on retrouve Abel Danos, le fameux mammouth, beginning of the 60s, we find Abel Danos, the famous mammoth,
on retrouve aussi Georges Boucheseiche, qui va être un voyou d'une extrême importance, we also find Georges Boucheseiche, who going to be a rogue of extreme importance,
dans les années 60. On retrouve d'une manière générale, in the 1960s. in a general way,
un certain nombre d'anciens, peut-être pas directement gestapistes, a number of elders, perhaps not directly gestapoists,
mais des gens qui étaient très proches de cette structure, but people who were very close to this structure,
qui ont donné des coups de main. who gave a hand.
On les retrouvera dans quasiment toutes les associations criminelles de l'après-guerre. You will find them in almost every post-war criminal associations.
Fuyant le peloton d'exécution, Fleeing the firing squad,
la plupart des truands de la Gestapo française se dispersent dans la nature. most of the Gestapo mobsters French disperse in nature.
On les retrouve en Europe, en Asie, en Afrique ou encore aux Amériques. They are found in Europe, Asia, in Africa or even in the Americas.
Cet éparpillement jette les bases d'organisation internationale du crime. This scattering lays the foundation of an international criminal organization.
Cigarettes, d****, armes, pr****. Cigarettes, d****, guns, pr****.
Ils sont dans tous les trafics, se mêlant de renseignements, They are in all the traffic, intermingling with information,
se rapprochant dangereusement du monde politique. getting dangerously close of the political world.
Ils interviennent partout. They intervene everywhere.
Si les meneurs ont été mis hors d'état de nuire en 1944, If the ringleaders were put out of harm's way in 1944,
nombreux sont les prétendants prêts à prendre la relève. many are the suitors ready to take over.
Beaucoup de ceux- sont passés par la rue Lauriston. Many of those have passed by Lauriston Street.
à l'école d'Henri Lafont, le parrain de la Gestapo. At the school of Henri Lafont, the godfather of the Gestapo.